पाली भाषेत :-

६४ ओहारयित्वा गिहिव्यञ्ञनानि संछिन्नपत्तो१ (१ सी.-संछन्न. ) यथा पारिछतो।
कासायवत्थो अभिनिक्खमित्वा एको चरे खग्गविसाणकप्पो।।३०।।

६५ रसेसु गेधं अकरं अलोलो अनञ्ञपोसी सपदानचारी।
कुले कुले अप्पटिबद्धचित्तो एको चरे खग्गविसाणकप्पो।।३१।।

६६ पहाय पंचावरणानि चेतसो उपक्किलेसे व्यपनुज्ज२ (२ नि.-ब्य) सब्बे।
अनिस्सितो छेत्वा सिनेहदोसं३ (३ अ., म.-स्नेह.) एको चरे खग्गविसाणकप्पो।।३२।।

६७ विपिट्ठिकत्वान सुखं दुखं४(४ म.-दुक्खं.) च पुब्बे व च सोमनदोमनस्सं५ (५ म., अ.-सोमनस्सदोमनस्सं.)
लद्धानुपेक्खं समथं विसुद्धं एको चरे खग्गविसाणकप्पो।।३३।।

मराठीत अनुवाद :-

६४. पानें गळून गेलेल्या पारिच्छत्र (पारिजात) वृक्षाप्रमाणें गृहस्थाश्रमाचीं चिन्हें टाकून काषाय वस्त्रें परिधान करून व पूर्णपणें गृहत्याग करून गेंड्याच्या शिंगाप्रमाणें एकाकी राहावें. (३०)

६५. जिभेची चट नाहीं. अचंचल, दुसर्‍यांना न पोसणारा, लहानमोठ्या घरीं क्रमश:१ (१. आपणांस कदाचित् चांगली भिक्षा मिळणार नाहीं म्हणून आपल्या मार्गांतील गरिबांचीं घरें कांहीं लोक टाळतात; तसें न करणारा) (एकादें घर न चुकवतां) भिक्षा ग्रहण करणारा, कोणत्याही कुटुंबाविषयीं आसक्ति न ठेवणारा-असा (होऊन) गेंड्याच्या शिंगाप्रमाणें एकाकी राहावें. (३१)

६६. चित्ताचीं पांच आवरणें सोडून, चित्तक्लेश दूर सारून, आनासक्त होऊन व स्नेहदोष तोडून गेंड्याच्या शिंगाप्रमाणें एकाकी राहावें. (३२)

६७. आधीं सौमनस्य आणि दौर्मनस्य व नंतर सुख व दु:ख मागें टाकून, उपेक्षायुक्त शुद्ध शम (समाधि) संपादून गेंड्याच्या शिंगाप्रमाणें एकाकी राहावें. (३३)
आपण साहित्यिक आहात ? कृपया आपले साहित्य authors@bookstruckapp ह्या पत्त्यावर पाठवा किंवा इथे signup करून स्वतः प्रकाशित करा. अतिशय सोपे आहे.
Comments
आमच्या टेलिग्राम ग्रुप वर सभासद व्हा. इथे तुम्हाला इतर वाचक आणि लेखकांशी संवाद साधता येईल. telegram channel