पाली भाषेत :-

१०९१ निरासयो सो न सो आससानो। पञ्ञाणवा सो न च पञ्ञकप्पी।
एवंऽपि तोदेय्य मुनिं विजान। अकिञ्चनं कामभवे असत्तं ति।।४।।

तोदेय्यमाणवपुच्छा निट्ठिता।

मराठीत अनुवाद :-


१०९१ हे तोदेय्या, तो आसक्तिरहित होतो, त्याच्या ठिकाणीं आसक्ति राहत नाहीं; तो प्रज्ञावान् होतो, प्रज्ञेची कल्पना करणारा नव्हे. येणेंप्रमाणें कामभवांत अनासक्त आणि अकिंचन मुनि असतो असें समज. (४)

तोदेय्यमाणवपुच्छा समाप्त

६५
[११. कप्पमाणवपुच्छा (१०)]

पाली भाषेत :-


१०९२ मज्झे सरस्मिं१ (१ म.-स्मि । तिट्ठतं (इच्चायस्मा कप्पो) ओघे२(२-२ म.-ओघजाते ।) २जाते महब्भये।
जरामच्चुपरेतानं दीपं पब्रूहि मारिस।
(३म.-तं ।)त्वं च मे दीपमक्खाहि४(४सी., म.-दिसम ।) यथयिदं५(५ Fsb.-यथा यिदं.)
नापरं सिया।।१।।

६५
[११. कप्पमाणवपुच्छा (१०)]

मराठीत अनुवाद :-

१०९२ सररूपी (संसाराच्या) मध्यभागीं राहत असतां - असें आयुष्मान् कप्प म्हणाला - व भयंकर ओघ चालला असतां, हे मारिषा, जरामृत्यु - परायणासाठीं द्वीप कोणतें तें सांग. ज्या योगें हा (भव) पुन: येणार नाहीं असलें द्वीप सांग.(१)
आपण साहित्यिक आहात ? कृपया आपले साहित्य authors@bookstruckapp ह्या पत्त्यावर पाठवा किंवा इथे signup करून स्वतः प्रकाशित करा. अतिशय सोपे आहे.
Comments
आमच्या टेलिग्राम ग्रुप वर सभासद व्हा. इथे तुम्हाला इतर वाचक आणि लेखकांशी संवाद साधता येईल. telegram channel